Traduko - Franca-Turka - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Je t'ai ajoutée car une fois que je ... | | Font-lingvo: Franca
Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt. |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.
| | s'intéresser = ilgilenmek |
|
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 11 Novembro 2009 15:07
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Novembro 2009 21:05 | | | Merhaba Niloloji,
Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:
- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.
- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.
- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU' |
|
|