Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Turks - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Vrij schrijven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Tekst
Opgestuurd door kalpsiznet
Uitgangs-taal: Frans

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Titel
Seni ekledim çünkü...
Vertaling
Turks

Vertaald door niloloji
Doel-taal: Turks

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Details voor de vertaling
s'intéresser = ilgilenmek
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 11 november 2009 15:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 november 2009 21:05

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'