Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögSpanyolAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Szöveg
Ajànlo traducciones
Nyelvröl forditàs: Görög

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Cim
You'll never know what engagement is.
Fordítás
Angol

Forditva Sweet Dreams àltal
Forditando nyelve: Angol

You'll never know what commitment is.
Magyaràzat a forditàshoz
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Validated by Tantine - 10 Március 2010 01:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Március 2010 00:16

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 Március 2010 00:49

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 Március 2010 00:51

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 Március 2010 00:54

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 Március 2010 01:32

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 Március 2010 13:13

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
OK