Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekSpanishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Text
Submitted by traducciones
Source language: Greek

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Title
You'll never know what engagement is.
Translation
English

Translated by Sweet Dreams
Target language: English

You'll never know what commitment is.
Remarks about the translation
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Last validated or edited by Tantine - 10 March 2010 01:42





Latest messages

Author
Message

10 March 2010 00:16

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 March 2010 00:49

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 March 2010 00:51

Tantine
Number of messages: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 March 2010 00:54

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 March 2010 01:32

Tantine
Number of messages: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 March 2010 13:13

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
OK