Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiHiszpańskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Tekst
Wprowadzone przez traducciones
Język źródłowy: Grecki

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Tytuł
You'll never know what engagement is.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Angielski

You'll never know what commitment is.
Uwagi na temat tłumaczenia
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 10 Marzec 2010 01:42





Ostatni Post

Autor
Post

10 Marzec 2010 00:16

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 Marzec 2010 00:49

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 Marzec 2010 00:51

Tantine
Liczba postów: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 Marzec 2010 00:54

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 Marzec 2010 01:32

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 Marzec 2010 13:13

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
OK