Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्पेनीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
हरफ
traduccionesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

शीर्षक
You'll never know what engagement is.
अनुबाद
अंग्रेजी

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You'll never know what commitment is.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Validated by Tantine - 2010年 मार्च 10日 01:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 10日 00:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

2010年 मार्च 10日 00:49

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

2010年 मार्च 10日 00:51

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

2010年 मार्च 10日 00:54

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

2010年 मार्च 10日 01:32

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

2010年 मार्च 10日 13:13

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
OK