Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИспанскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Tекст
Добавлено traducciones
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Статус
You'll never know what engagement is.
Перевод
Английский

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Английский

You'll never know what commitment is.
Комментарии для переводчика
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 10 Март 2010 01:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2010 00:16

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 Март 2010 00:49

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 Март 2010 00:51

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 Март 2010 00:54

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 Март 2010 01:32

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 Март 2010 13:13

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
OK