Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
正文
提交 traducciones
源语言: 希腊语

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

标题
You'll never know what engagement is.
翻译
英语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 英语

You'll never know what commitment is.
给这篇翻译加备注
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Tantine认可或编辑 - 2010年 三月 10日 01:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 10日 00:16

Tantine
文章总计: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

2010年 三月 10日 00:49

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

2010年 三月 10日 00:51

Tantine
文章总计: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

2010年 三月 10日 00:54

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

2010年 三月 10日 01:32

Tantine
文章总计: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

2010年 三月 10日 13:13

Sweet Dreams
文章总计: 2202
OK