Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Svéd - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaSpanyolLengyelHollandBrazíliai portugálNémetSvédOlaszOroszNorvégDánHéber

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Szöveg
Ajànlo salimworld
Nyelvröl forditàs: Angol

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Magyaràzat a forditàshoz
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Cim
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Validated by pias - 30 Október 2011 00:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Október 2011 01:49

Birgit Chr
Hozzászólások száma: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Október 2011 09:26

pias
Hozzászólások száma: 8114
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.