Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransSpaansPoolsNederlandsBraziliaans PortugeesDuitsZweedsItaliaansRussischNoorsDeensHebreeuws

Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Tekst
Opgestuurd door salimworld
Uitgangs-taal: Engels

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Details voor de vertaling
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titel
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 30 oktober 2011 00:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 oktober 2011 01:49

Birgit Chr
Aantal berichten: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 oktober 2011 09:26

pias
Aantal berichten: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.