Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseSpagnoloPolaccoOlandesePortoghese brasilianoTedescoSvedeseItalianoRussoNorvegeseDaneseEbraico

Categoria Sito web / Blog / Forum - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Testo
Aggiunto da salimworld
Lingua originale: Inglese

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Note sulla traduzione
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titolo
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Ultima convalida o modifica di pias - 30 Ottobre 2011 00:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Ottobre 2011 01:49

Birgit Chr
Numero di messaggi: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Ottobre 2011 09:26

pias
Numero di messaggi: 8114
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.