Tradução - Inglês-Sueco - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!Estado atual Tradução
Categoria Web-site / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação | Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you! | | Idioma de origem: Inglês
Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]
"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>. | | 1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html
2. I'd be thankful if you also translate the title! |
|
| Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig! | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Idioma alvo: Sueco
Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]
"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>. |
|
Último validado ou editado por pias - 30 Outubro 2011 00:13
Últimas Mensagens | | | | | 17 Outubro 2011 01:49 | | | "Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album. | | | 17 Outubro 2011 09:26 | | piasNúmero de Mensagens: 8113 | It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be. |
|
|