Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésEspañolPolacoNeerlandésPortugués brasileñoAlemánSuecoItalianoRusoNoruegoDanésHebreo

Categoría Web-site / Blog / Foro - Artes / Creación / Imaginación

Título
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Texto
Propuesto por salimworld
Idioma de origen: Inglés

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Nota acerca de la traducción
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Título
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Última validación o corrección por pias - 30 Octubre 2011 00:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Octubre 2011 01:49

Birgit Chr
Cantidad de envíos: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Octubre 2011 09:26

pias
Cantidad de envíos: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.