Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisEspagnolPolonaisNéerlandaisPortuguais brésilienAllemandSuédoisItalienRusseNorvégienDanoisHébreu

Catégorie Site web / Blog / Forum - Arts / Création / Imagination

Titre
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Texte
Proposé par salimworld
Langue de départ: Anglais

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Commentaires pour la traduction
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titre
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Dernière édition ou validation par pias - 30 Octobre 2011 00:13





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2011 01:49

Birgit Chr
Nombre de messages: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Octobre 2011 09:26

pias
Nombre de messages: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.