Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsEspanholPolacoHolandêsPortuguês BrAlemãoSuecoItalianoRussoNorueguêsDinamarquêsHebraico

Categoria Website / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação

Título
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Texto
Enviado por salimworld
Língua de origem: Inglês

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Notas sobre a tradução
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Título
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Última validação ou edição por pias - 30 Outubro 2011 00:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Outubro 2011 01:49

Birgit Chr
Número de mensagens: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Outubro 2011 09:26

pias
Número de mensagens: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.