Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スペイン語ポーランド語オランダ語ブラジルのポルトガル語ドイツ語スウェーデン語イタリア語ロシア語ノルウェー語デンマーク語ヘブライ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
翻訳についてのコメント
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

タイトル
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
最終承認・編集者 pias - 2011年 10月 30日 00:13





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 17日 01:49

Birgit Chr
投稿数: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

2011年 10月 17日 09:26

pias
投稿数: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.