| | |
| | 28 Március 2012 17:50 |
| | capiunt --> capient?
--
Dear Lilly, can I have another bridge, please? CC: lilian canale |
| | 28 Március 2012 18:02 |
| | Yep it's "capient"! Silly mistake, I took even great care over all those subjunctives! |
| | 29 Március 2012 22:47 |
| | |
| | 30 Március 2012 13:55 |
| | St. George's prayer. (very popular in Brazil)
"I will walk dressed and armed with the weapons of St. George so my enemies even having feet do not reach me, even having hands do not get me, even having eyes do not see me and not even in thought can they do me any harm" |
| | 30 Március 2012 14:00 |
| | Muito obrigado!
I'll share the points with you. |
| | 30 Március 2012 14:09 |
| | There's no need for points, dear. It's my pleasure. |
| | 30 Március 2012 14:19 |
| | Hi Alex,
I have some more suggestions for you.
Just to get closer to the original text:
pedibus --> pedes habentes
manibus --> manus habentes
oculis --> oculos habentes
ne cogitent mihi aliquid malum facere posse.
--> ne cogitantes quidem mihi aliquid malum facere possint.
What do you think?
|
| | 30 Március 2012 14:17 |
| | I appreciate it a lot, dear Lilly. |
| | 30 Március 2012 15:03 |
| | |
| | 30 Március 2012 16:01 |
| | Well, it sounds a bit weird also in English, don't you think? Anyway, in my opinion all these "pedibus", "manibus" etc. would make the text too amiguous. |
| | 30 Március 2012 16:13 |
| | |
| | 30 Március 2012 16:31 |
| | Haha! I don't know. Because they didn't need to translate their texts into other languages too often? |