| | |
| | 28 kovas 2012 17:50 |
| | capiunt --> capient?
--
Dear Lilly, can I have another bridge, please? CC: lilian canale |
| | 28 kovas 2012 18:02 |
| | Yep it's "capient"! Silly mistake, I took even great care over all those subjunctives! |
| | 29 kovas 2012 22:47 |
| | |
| | 30 kovas 2012 13:55 |
| | St. George's prayer. (very popular in Brazil)
"I will walk dressed and armed with the weapons of St. George so my enemies even having feet do not reach me, even having hands do not get me, even having eyes do not see me and not even in thought can they do me any harm" |
| | 30 kovas 2012 14:00 |
| | Muito obrigado!
I'll share the points with you. |
| | 30 kovas 2012 14:09 |
| | There's no need for points, dear. It's my pleasure. |
| | 30 kovas 2012 14:19 |
| | Hi Alex,
I have some more suggestions for you.
Just to get closer to the original text:
pedibus --> pedes habentes
manibus --> manus habentes
oculis --> oculos habentes
ne cogitent mihi aliquid malum facere posse.
--> ne cogitantes quidem mihi aliquid malum facere possint.
What do you think?
|
| | 30 kovas 2012 14:17 |
| | I appreciate it a lot, dear Lilly. |
| | 30 kovas 2012 15:03 |
| | |
| | 30 kovas 2012 16:01 |
| | Well, it sounds a bit weird also in English, don't you think? Anyway, in my opinion all these "pedibus", "manibus" etc. would make the text too amiguous. |
| | 30 kovas 2012 16:13 |
| | |
| | 30 kovas 2012 16:31 |
| | Haha! I don't know. Because they didn't need to translate their texts into other languages too often? |