| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Eu andarei vestido e armado com as ...현재 상황 번역
분류 문화 | Eu andarei vestido e armado com as ... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu andarei vestido e armado com as armas de São Jorge para que meus inimigos, tendo pés não me alcancem, tendo mãos não me peguem, tendo olhos não me ejam, e nem em pensamentos eles possam me fazer algum mal. |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Ego ibo, indutus armatusque armis Sancti Georgii, ne inimici mei pedes habentes me consequantur manusque habentes me capient oculosque habentes me videant et ne cogitantes quidem mihi aliquid malum facere possint. |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 30일 15:58
마지막 글 | | | | | 2012년 3월 28일 17:50 | | | capiunt --> capient?
--
Dear Lilly, can I have another bridge, please? CC: lilian canale | | | 2012년 3월 28일 18:02 | | | Yep it's "capient"! Silly mistake, I took even great care over all those subjunctives! | | | 2012년 3월 29일 22:47 | | | | | | 2012년 3월 30일 13:55 | | | St. George's prayer. (very popular in Brazil)
"I will walk dressed and armed with the weapons of St. George so my enemies even having feet do not reach me, even having hands do not get me, even having eyes do not see me and not even in thought can they do me any harm" | | | 2012년 3월 30일 14:00 | | | Muito obrigado!
I'll share the points with you. | | | 2012년 3월 30일 14:09 | | | There's no need for points, dear. It's my pleasure. | | | 2012년 3월 30일 14:19 | | | Hi Alex,
I have some more suggestions for you.
Just to get closer to the original text:
pedibus --> pedes habentes
manibus --> manus habentes
oculis --> oculos habentes
ne cogitent mihi aliquid malum facere posse.
--> ne cogitantes quidem mihi aliquid malum facere possint.
What do you think?
| | | 2012년 3월 30일 14:17 | | | I appreciate it a lot, dear Lilly. | | | 2012년 3월 30일 15:03 | | | | | | 2012년 3월 30일 16:01 | | | Well, it sounds a bit weird also in English, don't you think? Anyway, in my opinion all these "pedibus", "manibus" etc. would make the text too amiguous. | | | 2012년 3월 30일 16:13 | | | | | | 2012년 3월 30일 16:31 | | | Haha! I don't know. Because they didn't need to translate their texts into other languages too often? |
|
| |
|