Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Orosz - go following

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaBulgárSpanyolOlaszTörökLengyelBrazíliai portugálNémetOroszDánRománSvédEszperantóSzerbNorvégPortugálCsehGörögLeegyszerüsített kínaiMagyar

Ez a forditàs a tervezethez tartozik ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
go following
Szöveg
Ajànlo ngoglobaal
Nyelvröl forditàs: Angol

go following
Magyaràzat a forditàshoz
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Cim
почитай
Fordítás
Orosz

Forditva downshifter àltal
Forditando nyelve: Orosz

почитай
Magyaràzat a forditàshoz
подпишись на твиты
Validated by Siberia - 10 Szeptember 2012 19:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Szeptember 2012 17:12

Bendek
Hozzászólások száma: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

10 Szeptember 2012 19:06

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

11 Szeptember 2012 02:04

Bendek
Hozzászólások száma: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее