Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
Szöveg
Ajànlo zarry_1D
Nyelvröl forditàs: Török

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
Magyaràzat a forditàshoz
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

Cim
I'm so jealous of you.
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

Validated by Lein - 18 Február 2013 09:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2013 13:59

Lein
Hozzászólások száma: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

15 Február 2013 16:36

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks...

16 Február 2013 11:01

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

16 Február 2013 12:09

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

17 Február 2013 22:00

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.