Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
Текст
Предоставено от zarry_1D
Език, от който се превежда: Турски

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
Забележки за превода
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

Заглавие
I'm so jealous of you.
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

За последен път се одобри от Lein - 18 Февруари 2013 09:28





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Февруари 2013 13:59

Lein
Общо мнения: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

15 Февруари 2013 16:36

merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks...

16 Февруари 2013 11:01

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

16 Февруари 2013 12:09

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

17 Февруари 2013 22:00

merdogan
Общо мнения: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.