Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
Tekst
Tilmeldt af zarry_1D
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
Bemærkninger til oversættelsen
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

Titel
I'm so jealous of you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

Senest valideret eller redigeret af Lein - 18 Februar 2013 09:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Februar 2013 13:59

Lein
Antal indlæg: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

15 Februar 2013 16:36

merdogan
Antal indlæg: 3769
Thanks...

16 Februar 2013 11:01

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

16 Februar 2013 12:09

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

17 Februar 2013 22:00

merdogan
Antal indlæg: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.