Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
Text
Înscris de zarry_1D
Limba sursă: Turcă

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
Observaţii despre traducere
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

Titlu
I'm so jealous of you.
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

Validat sau editat ultima dată de către Lein - 18 Februarie 2013 09:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2013 13:59

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

15 Februarie 2013 16:36

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thanks...

16 Februarie 2013 11:01

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

16 Februarie 2013 12:09

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

17 Februarie 2013 22:00

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.