Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - -Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle...
본문
zarry_1D에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

-Seni çok kıskanıyorum ve kimseyle paylaşamıyorum.Anlıyor musun kimseyle ve bu konuda çok ciddiyim.
-Bana cevap ver lütfen.
-Hiç görmediğim birisine aşık oldum.
-Sadece resimlerine bakmakla yetiniyorum.
이 번역물에 관한 주의사항
ingiliz ingilizcesine çevirirmisinz.. tşk ederm

제목
I'm so jealous of you.
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

-I'm so jealous of you and I can‘t share you with anyone. Do you understand, with anyone? I'm very serious in this respect.
-Please reply to me.
-I've fallen in love with someone I had never seen.
-I content myself with looking at your pictures.

Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 18일 09:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 15일 13:59

Lein
게시물 갯수: 3389
hi merdogan,

What do you mean by 'for my contenting'?
Just looking at your pictures makes me content?

2013년 2월 15일 16:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
Thanks...

2013년 2월 16일 11:01

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Just looking at your pictures makes me content (= Resimlerine bakmak beni mutlu ediyor)

My suggestion:
I content myself with looking at your pictures

2013년 2월 16일 12:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Merdogan,

Do you agree?
There is a clear difference in meaning:

- just looking at your pictures makes me content: It gives me a good feeling to look at your pictures

- I content myself with looking at your pictures:
I can't get anything better, so I have to make do with just your pictures

2013년 2월 17일 22:00

merdogan
게시물 갯수: 3769
"I content myself with looking at your pictures" is better.