Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - It is better to be alone than in bad ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárFranciaSpanyolOlaszAngolTörök

Témakör Kifejezés

Cim
It is better to be alone than in bad ...
Szöveg
Ajànlo karma77
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva ju_rd àltal

It is better to be alone than in bad company.

Cim
Yalnız olmak
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Validated by Mesud2991 - 22 Március 2013 21:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Február 2014 17:27

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Február 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan