Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Portugál-Francia - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : PortugálFranciaGörögSzerbAngol

Témakör Bizalmas

Cim
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Portugál

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Magyaràzat a forditàshoz
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Cim
Antiquités...
Fordítás
Francia

Forditva Bekurute àltal
Forditando nyelve: Francia

Des antiquités se voient atteindre une grande valeur sur le marché. Une chaise à trois pieds, par exemple, peut être trouvée pour un maximum de 65.000 reais dans les magazins spécialisés. Avec de la chance, on peut en acheter pour un prix bien plus bas en vente aux enchères. Il y a deux mois, l'une d'elles a été vendue pour un prix de 35.000 dans une vente aux enchères
Magyaràzat a forditàshoz
Attention, j'ai pas converti la monnaie :)
Pour Tenreiro le sens le plus probable était antiquité. Après si un autre sens était celui désité je m'en excuse (il n'y avait pas de précisions...)
Validated by Francky5591 - 11 November 2006 18:11