Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-프랑스어 - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어프랑스어그리스어세르비아어영어

분류 속어

제목
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
이 번역물에 관한 주의사항
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

제목
Antiquités...
번역
프랑스어

Bekurute에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Des antiquités se voient atteindre une grande valeur sur le marché. Une chaise à trois pieds, par exemple, peut être trouvée pour un maximum de 65.000 reais dans les magazins spécialisés. Avec de la chance, on peut en acheter pour un prix bien plus bas en vente aux enchères. Il y a deux mois, l'une d'elles a été vendue pour un prix de 35.000 dans une vente aux enchères
이 번역물에 관한 주의사항
Attention, j'ai pas converti la monnaie :)
Pour Tenreiro le sens le plus probable était antiquité. Après si un autre sens était celui désité je m'en excuse (il n'y avait pas de précisions...)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 11월 11일 18:11