Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Görög - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Cim
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Szöveg
Ajànlo
Cinderella
Nyelvröl forditàs: Portugál
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possÃvel comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Magyaràzat a forditàshoz
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro
Cim
Κομμάτια του ΤενÏÎιÏο
Fordítás
Görög
Forditva
irini
àltal
Forditando nyelve: Görög
Τα κομμάτια του ΤενÏÎιÏο Îχουν αποκτήσει μεγάλη αξία στην αγοÏά. Μια ΚαÏÎκλα με ΤÏία Πόδια, για παÏάδειγμα, μποÏεί να τη βÏει κανείς με 65.000 Ïεάλια σε ειδικευμÎνα καταστήματα. Με λίγη Ï„Ïχη, είναι δυνατόν να αγοÏάσει κανείς μια από αυτÎÏ‚ σε Ï€Î¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏότεÏη τιμή σε πλειστηÏιασμοÏÏ‚. "ΔÏο μήνες Ï€Ïιν μια από αυτÎÏ‚ τις καÏÎκλες πουλήθηκε για 35.000 σε Îναν πλειστηÏιασμό"
Magyaràzat a forditàshoz
I couldn't find an already existing translation of the name. This is presupposing that Tenreiro is stressed TenrEiro and that the name is pronounced as is written. I will not accept this translation before someone tells me if I am wrong. :)
Validated by
irini
- 12 November 2006 12:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 November 2006 00:13
irini
Hozzászólások száma: 849
Hello all,
since I had to make up the translation of "Tenreiro", before I accept this translation, could you please tell me how it is pronounced?
I translated reading it as I would if it was in English accented TenrEiro.
12 November 2006 08:50
milenabg
Hozzászólások száma: 145
yes, perfect. U r right. It is TenrEiro.