Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Fransk - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskFranskGræskSerbiskEngelsk

Kategori Hverdags

Titel
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Tekst
Tilmeldt af irini
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Bemærkninger til oversættelsen
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titel
Antiquités...
Oversættelse
Fransk

Oversat af Bekurute
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Des antiquités se voient atteindre une grande valeur sur le marché. Une chaise à trois pieds, par exemple, peut être trouvée pour un maximum de 65.000 reais dans les magazins spécialisés. Avec de la chance, on peut en acheter pour un prix bien plus bas en vente aux enchères. Il y a deux mois, l'une d'elles a été vendue pour un prix de 35.000 dans une vente aux enchères
Bemærkninger til oversættelsen
Attention, j'ai pas converti la monnaie :)
Pour Tenreiro le sens le plus probable était antiquité. Après si un autre sens était celui désité je m'en excuse (il n'y avait pas de précisions...)
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 11 November 2006 18:11