Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Французька - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаФранцузькаГрецькаСербськаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Текст
Публікацію зроблено irini
Мова оригіналу: Португальська

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Пояснення стосовно перекладу
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Заголовок
Antiquités...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Bekurute
Мова, якою перекладати: Французька

Des antiquités se voient atteindre une grande valeur sur le marché. Une chaise à trois pieds, par exemple, peut être trouvée pour un maximum de 65.000 reais dans les magazins spécialisés. Avec de la chance, on peut en acheter pour un prix bien plus bas en vente aux enchères. Il y a deux mois, l'une d'elles a été vendue pour un prix de 35.000 dans une vente aux enchères
Пояснення стосовно перекладу
Attention, j'ai pas converti la monnaie :)
Pour Tenreiro le sens le plus probable était antiquité. Après si un autre sens était celui désité je m'en excuse (il n'y avait pas de précisions...)
Затверджено Francky5591 - 11 Листопада 2006 18:11