Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Ukrán - You can help us

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandPortugálBrazíliai portugálSzerbNémetOlaszArabAlbánEszperantóDánTörökKatalánSpanyolGörögHéberRománUkránOroszKínaiBulgárFinnLeegyszerüsített kínaiJapánFeröeriFranciaMagyarCsehHorvátSvédLengyelAngolLitvánMakedónBoszniaiNorvégÉsztLatin nyelvBretonKoreaiFrízSzlovákKlingonIzlandiPerzsa nyelvLitvánIndonézKurdGruzAfrikaiÍrThaiföldiVietnámiAzerbajdzsániTagalog
Kért forditàsok: Nepál

Cim
You can help us
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

According to the information in your profile you can help us evaluate some translations.

Cim
Згідно інформації...
Fordítás
Ukrán

Forditva Yume àltal
Forditando nyelve: Ukrán

Згідно даним вашого профілю, Ви можете допомогти нам оцінити деякі переклади
Validated by ramarren - 26 November 2008 12:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Szeptember 2008 12:37

Voice_M
Hozzászólások száma: 33
Dear jp I've noticed a mistake in the Ukrainian translation of this page. Here: "Згідно з информацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади." The word information in Ukrainian is "інформація" not "информація". So it should be: "Згідно з інформацією вашого профілю Ви можете допомогти нам оцінювати деякі переклади."
May we change it in some way?
Thank you a lot!!

26 November 2008 09:39

Gannushka
Hozzászólások száma: 14
The word 'переведен' at the head of the Ukraine translation is wrong, its clearly russian word. It must me 'перекладено'.
But 'You can help us ' - should be translated as 'Ви можете допомогти нам'.

26 November 2008 09:58

pias
Hozzászólások száma: 8113
ramarren,
could you please help here?

CC: ramarren

26 November 2008 12:21

ramarren
Hozzászólások száma: 291
Both Voice_M and Gannushka have a ratio

I'll check the text