Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Francia-Angol - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolTörökRomán

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Szöveg
Ajànlo ninouu
Nyelvröl forditàs: Francia

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Cim
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Fordítás
Angol

Forditva Sah àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Magyaràzat a forditàshoz
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Validated by kafetzou - 25 Február 2007 23:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2007 20:43

CocoT
Hozzászólások száma: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Február 2007 21:49

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Február 2007 00:53

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Február 2007 12:15

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Február 2007 14:44

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Február 2007 20:02

Sah
Hozzászólások száma: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree