Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Inglés - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésTurcoRumano

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Texto
Propuesto por ninouu
Idioma de origen: Francés

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Título
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Traducción
Inglés

Traducido por Sah
Idioma de destino: Inglés

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Nota acerca de la traducción
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Última validación o corrección por kafetzou - 25 Febrero 2007 23:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Febrero 2007 20:43

CocoT
Cantidad de envíos: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Febrero 2007 21:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Febrero 2007 00:53

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Febrero 2007 12:15

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Febrero 2007 14:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Febrero 2007 20:02

Sah
Cantidad de envíos: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree