Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Francuski-Angielski - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiTureckiRumuński

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Tekst
Wprowadzone przez ninouu
Język źródłowy: Francuski

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Tytuł
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sah
Język docelowy: Angielski

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Uwagi na temat tłumaczenia
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 25 Luty 2007 23:01





Ostatni Post

Autor
Post

21 Luty 2007 20:43

CocoT
Liczba postów: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Luty 2007 21:49

Francky5591
Liczba postów: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Luty 2007 00:53

kafetzou
Liczba postów: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Luty 2007 12:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Luty 2007 14:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Luty 2007 20:02

Sah
Liczba postów: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree