Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolRomán

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Szöveg
Ajànlo an0nima
Nyelvröl forditàs: Görög

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Cim
May you have ????????? because you are God's best gift ...
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

May you have ????????? because you are God's best gift to me and, in my life, if I say I love you ... you wouldn't believe me but I'll change my mind and I'll tell you that I adore you"
Validated by irini - 18 Május 2007 12:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Május 2007 12:17

irini
Hozzászólások száma: 849
I went ahead and accepted it (for reasons see below)

I edited it 'cause it's me who actually wrote the original as a note and the (θα) in parenthesis was IN parenthesis just because it was an addition to the original request's text. For the meaning I had in mind it was necessary. As for the rest, I came up with it so I know what I meant Kafetzou's translation is right.

18 Május 2007 15:38

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
If you did this, why does it have an0nima's name on it as the requester? I'm confused.

18 Május 2007 19:30

irini
Hozzászólások száma: 849
Look at the following page kafetzoy

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_62606.html

It may help you understand the whole mix up

18 Május 2007 22:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's gone - but this one is still here.