Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



28Fordítás - Olasz-Bulgár - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBulgár

Cim
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Szöveg
Ajànlo denibebe
Nyelvröl forditàs: Olasz

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Cim
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Fordítás
Bulgár

Forditva Blamag àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Magyaràzat a forditàshoz
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Validated by tempest - 4 November 2007 16:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Október 2007 17:47

ghery01
Hozzászólások száma: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Október 2007 19:03

tempest
Hozzászólások száma: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 November 2007 07:04

Blamag
Hozzászólások száma: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 November 2007 13:54

ghery01
Hozzászólások száma: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Àprilis 2008 21:38

arcobaleno
Hozzászólások száma: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..