Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



28翻译 - 意大利语-保加利亚语 - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语保加利亚语

标题
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
正文
提交 denibebe
源语言: 意大利语

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

标题
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
翻译
保加利亚语

翻译 Blamag
目的语言: 保加利亚语

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
给这篇翻译加备注
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
tempest认可或编辑 - 2007年 十一月 4日 16:50





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 27日 17:47

ghery01
文章总计: 28
manca la traduzione dell'Uem

2007年 十月 31日 19:03

tempest
文章总计: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

2007年 十一月 1日 07:04

Blamag
文章总计: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

2007年 十一月 4日 13:54

ghery01
文章总计: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

2008年 四月 6日 21:38

arcobaleno
文章总计: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..