Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



28Traducció - Italià-Búlgar - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàBúlgar

Títol
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Text
Enviat per denibebe
Idioma orígen: Italià

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Títol
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Traducció
Búlgar

Traduït per Blamag
Idioma destí: Búlgar

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Notes sobre la traducció
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Darrera validació o edició per tempest - 4 Novembre 2007 16:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2007 17:47

ghery01
Nombre de missatges: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Octubre 2007 19:03

tempest
Nombre de missatges: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Novembre 2007 07:04

Blamag
Nombre de missatges: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Novembre 2007 13:54

ghery01
Nombre de missatges: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Abril 2008 21:38

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..