| |
|
번역 - 이탈리아어-불가리아어 - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| L'esigenza di indurre paesi europei a politiche... | | 원문 언어: 이탈리아어
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro. |
|
| Ðуждата за укрепване на европейÑките Ñтрани Ñ Ñ‚Ð²ÑŠÑ€Ð´Ð¸ икономичеÑки политики | | 번역될 언어: 불가리아어
Ðуждата за укрепване на европейÑките Ñтрани Ñ Ñ‚Ð²ÑŠÑ€Ð´Ð¸ икономичеÑки политики, коÑто беше приравнително задоволена от критериите на МаÑтрихт във фазата на преход към ИПС ще Ñтане още по-Ñилна Ñлед вкарването на Еврото. | | UEM = ИПС = ИкономичеÑки и Паричен Съюз |
|
tempest에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 16:50
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 27일 17:47 | | | manca la traduzione dell'Uem | | | 2007년 10월 31일 19:03 | | | ÐœÐ¾Ð»Ñ Ñ‚Ðµ обÑÑни ми забележката Ñи, защото италианÑÐºÐ¸Ñ Ð¼Ð¸ е кръгла нула.
CC: ghery01 | | | 2007년 11월 1일 07:04 | | | Uem е име или Ñъкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на Ñайта такива неща Ñе пропуÑкат при превод, ако ти Ñи по запозната помогни и кажи как Ñе превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'. | | | 2007년 11월 4일 13:54 | | | "economic and monetary union" (EMU) или на италианÑки "unione economica e monetaria" - UEM.
Ðе знаех, че ÑъкращениÑта не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе превеждат. Извинете. | | | 2008년 4월 6일 21:38 | | | ЧеÑтно да ви кажа, превода звучи Ñтранно на българÑки..Според мен, ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ е:
"ÐеобходимоÑтта от наÑърчаване на европейÑките Ñтрани към икономичеÑки Ñтрога политика, коÑто беше уравнена удовлетворÑвайки критериите на МааÑтрихт във фазата на прехода към ИкономичеÑÐºÐ¸Ñ Ð¸ Паричен Съюз , ще Ñтане още по-Ñилна (по-значителна) Ñлед въвеждането на Еврото"
.. |
|
| |
|