Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



28Oversettelse - Italiensk-Bulgarsk - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskBulgarsk

Tittel
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Tekst
Skrevet av denibebe
Kildespråk: Italiensk

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Tittel
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av Blamag
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Senest vurdert og redigert av tempest - 4 November 2007 16:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Oktober 2007 17:47

ghery01
Antall Innlegg: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Oktober 2007 19:03

tempest
Antall Innlegg: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 November 2007 07:04

Blamag
Antall Innlegg: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 November 2007 13:54

ghery01
Antall Innlegg: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 April 2008 21:38

arcobaleno
Antall Innlegg: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..