Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



28Käännös - Italia-Bulgaria - L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBulgaria

Otsikko
L'esigenza di indurre paesi europei a politiche...
Teksti
Lähettäjä denibebe
Alkuperäinen kieli: Italia

L'esigenza di indurre paesi europei a politiche economiche rigorose, che e' stata adeguamente soddisfatta dai criteri di Maastricht nella fase di transizione all"Uem, diverra' ancor piu' forte dopo l'introduzione dell'Euro.

Otsikko
Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä Blamag
Kohdekieli: Bulgaria

Нуждата за укрепване на европейските страни с твърди икономически политики, която беше приравнително задоволена от критериите на Мастрихт във фазата на преход към ИПС ще стане още по-силна след вкарването на Еврото.
Huomioita käännöksestä
UEM = ИПС = Икономически и Паричен Съюз
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut tempest - 4 Marraskuu 2007 16:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2007 17:47

ghery01
Viestien lukumäärä: 28
manca la traduzione dell'Uem

31 Lokakuu 2007 19:03

tempest
Viestien lukumäärä: 87
Моля те обясни ми забележката си, защото италианския ми е кръгла нула.

CC: ghery01

1 Marraskuu 2007 07:04

Blamag
Viestien lukumäärä: 1
Uem е име или съкращение,което не ми е познато,а доколкото знам от правилата на сайта такива неща се пропускат при превод, ако ти си по запозната помогни и кажи как се превежда.
Uem e nome o abriviatura quale io non conosco, e a quando l'ho so delle regole del sito i nomi nn si traducono, se tu sai come si traduce, aiutaci e spiega il sinificato di "Uem'.

4 Marraskuu 2007 13:54

ghery01
Viestien lukumäärä: 28
"economic and monetary union" (EMU) или на италиански "unione economica e monetaria" - UEM.

Не знаех, че съкращенията не трябва да се превеждат. Извинете.

6 Huhtikuu 2008 21:38

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
Честно да ви кажа, превода звучи странно на български..Според мен, коректния превод е:
"Необходимостта от насърчаване на европейските страни към икономически строга политика, която беше уравнена удовлетворявайки критериите на Маастрихт във фазата на прехода към Икономическия и Паричен Съюз , ще стане още по-силна (по-значителна) след въвеждането на Еврото"
..