Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Brazíliai portugál - Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolBrazíliai portugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...
Szöveg
Ajànlo Sephiroth
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros que la vendem, y dos candelas de cera bendita, y escoged un lugar solitario donde la invocacacion pueda desarrollarse sin estorbo. Con vuestra sanguina, trazd un triangulo sobre el piso y colocd las velas a los dos lados del triangulo. En su base, escribid las letras sagradas IHL flanqueadas por dos cruces. colocaos en el interior del triangulo, con vuestras varillas de avellano.

Cim
Pegue numa sanguina, como a chamam nas drogarias
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Ric-Soares àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Peguem numa sanguina, como a chamam nas drogarias que a vendem, e duas velas de cera bendita, e escolham um lugar solitário onde a invocação se possa desenvolver sem estorvo.
Com sua sanguina, desenhem um triângulo no chão e coloquem as velas ao lado do triângulo. Na base, escrevam as letras sagradas IHL ladeadas por duas cruzes. Coloquem-se no interior do triângulo, com suas varas de aveleira.
Validated by casper tavernello - 26 Október 2007 13:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Október 2007 21:40

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ric-Soares,

A tradução está bastante boa, exceto pela confusão de pronomes e verbos. Se vai tratar os interlocutores como "vós", os verbos devem seguir o pronome: "Pegai", "escolhei", "desenhai", "colocai", "escrevei", "colocai-vos".

Se decidir manter os verbos como estão, então todas as ocorrências de "vosso/a/os/as" devem ser substituídas por "seu/sua/seus/suas".