Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Portugués brasileño - Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...
Texto
Propuesto por Sephiroth
Idioma de origen: Español

Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros que la vendem, y dos candelas de cera bendita, y escoged un lugar solitario donde la invocacacion pueda desarrollarse sin estorbo. Con vuestra sanguina, trazd un triangulo sobre el piso y colocd las velas a los dos lados del triangulo. En su base, escribid las letras sagradas IHL flanqueadas por dos cruces. colocaos en el interior del triangulo, con vuestras varillas de avellano.

Título
Pegue numa sanguina, como a chamam nas drogarias
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Ric-Soares
Idioma de destino: Portugués brasileño

Peguem numa sanguina, como a chamam nas drogarias que a vendem, e duas velas de cera bendita, e escolham um lugar solitário onde a invocação se possa desenvolver sem estorvo.
Com sua sanguina, desenhem um triângulo no chão e coloquem as velas ao lado do triângulo. Na base, escrevam as letras sagradas IHL ladeadas por duas cruzes. Coloquem-se no interior do triângulo, com suas varas de aveleira.
Última validación o corrección por casper tavernello - 26 Octubre 2007 13:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Octubre 2007 21:40

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Ric-Soares,

A tradução está bastante boa, exceto pela confusão de pronomes e verbos. Se vai tratar os interlocutores como "vós", os verbos devem seguir o pronome: "Pegai", "escolhei", "desenhai", "colocai", "escrevei", "colocai-vos".

Se decidir manter os verbos como estão, então todas as ocorrências de "vosso/a/os/as" devem ser substituídas por "seu/sua/seus/suas".