Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Portugisisk brasiliansk - Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskPortugisisk brasiliansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...
Tekst
Tilmeldt af Sephiroth
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros que la vendem, y dos candelas de cera bendita, y escoged un lugar solitario donde la invocacacion pueda desarrollarse sin estorbo. Con vuestra sanguina, trazd un triangulo sobre el piso y colocd las velas a los dos lados del triangulo. En su base, escribid las letras sagradas IHL flanqueadas por dos cruces. colocaos en el interior del triangulo, con vuestras varillas de avellano.

Titel
Pegue numa sanguina, como a chamam nas drogarias
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Ric-Soares
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Peguem numa sanguina, como a chamam nas drogarias que a vendem, e duas velas de cera bendita, e escolham um lugar solitário onde a invocação se possa desenvolver sem estorvo.
Com sua sanguina, desenhem um triângulo no chão e coloquem as velas ao lado do triângulo. Na base, escrevam as letras sagradas IHL ladeadas por duas cruzes. Coloquem-se no interior do triângulo, com suas varas de aveleira.
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 26 Oktober 2007 13:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Oktober 2007 21:40

goncin
Antal indlæg: 3706
Ric-Soares,

A tradução está bastante boa, exceto pela confusão de pronomes e verbos. Se vai tratar os interlocutores como "vós", os verbos devem seguir o pronome: "Pegai", "escolhei", "desenhai", "colocai", "escrevei", "colocai-vos".

Se decidir manter os verbos como estão, então todas as ocorrências de "vosso/a/os/as" devem ser substituídas por "seu/sua/seus/suas".