Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Brasiliansk portugisiska - Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaBrasiliansk portugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...
Text
Tillagd av Sephiroth
Källspråk: Spanska

Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros que la vendem, y dos candelas de cera bendita, y escoged un lugar solitario donde la invocacacion pueda desarrollarse sin estorbo. Con vuestra sanguina, trazd un triangulo sobre el piso y colocd las velas a los dos lados del triangulo. En su base, escribid las letras sagradas IHL flanqueadas por dos cruces. colocaos en el interior del triangulo, con vuestras varillas de avellano.

Titel
Pegue numa sanguina, como a chamam nas drogarias
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Ric-Soares
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Peguem numa sanguina, como a chamam nas drogarias que a vendem, e duas velas de cera bendita, e escolham um lugar solitário onde a invocação se possa desenvolver sem estorvo.
Com sua sanguina, desenhem um triângulo no chão e coloquem as velas ao lado do triângulo. Na base, escrevam as letras sagradas IHL ladeadas por duas cruzes. Coloquem-se no interior do triângulo, com suas varas de aveleira.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 26 Oktober 2007 13:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Oktober 2007 21:40

goncin
Antal inlägg: 3706
Ric-Soares,

A tradução está bastante boa, exceto pela confusão de pronomes e verbos. Se vai tratar os interlocutores como "vós", os verbos devem seguir o pronome: "Pegai", "escolhei", "desenhai", "colocai", "escrevei", "colocai-vos".

Se decidir manter os verbos como estão, então todas as ocorrências de "vosso/a/os/as" devem ser substituídas por "seu/sua/seus/suas".