Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Português Br - Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros...
Texto
Enviado por Sephiroth
Língua de origem: Espanhol

Tomad una sanguina, como la llaman los drogueros que la vendem, y dos candelas de cera bendita, y escoged un lugar solitario donde la invocacacion pueda desarrollarse sin estorbo. Con vuestra sanguina, trazd un triangulo sobre el piso y colocd las velas a los dos lados del triangulo. En su base, escribid las letras sagradas IHL flanqueadas por dos cruces. colocaos en el interior del triangulo, con vuestras varillas de avellano.

Título
Pegue numa sanguina, como a chamam nas drogarias
Tradução
Português Br

Traduzido por Ric-Soares
Língua alvo: Português Br

Peguem numa sanguina, como a chamam nas drogarias que a vendem, e duas velas de cera bendita, e escolham um lugar solitário onde a invocação se possa desenvolver sem estorvo.
Com sua sanguina, desenhem um triângulo no chão e coloquem as velas ao lado do triângulo. Na base, escrevam as letras sagradas IHL ladeadas por duas cruzes. Coloquem-se no interior do triângulo, com suas varas de aveleira.
Última validação ou edição por casper tavernello - 26 Outubro 2007 13:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Outubro 2007 21:40

goncin
Número de mensagens: 3706
Ric-Soares,

A tradução está bastante boa, exceto pela confusão de pronomes e verbos. Se vai tratar os interlocutores como "vós", os verbos devem seguir o pronome: "Pegai", "escolhei", "desenhai", "colocai", "escrevei", "colocai-vos".

Se decidir manter os verbos como estão, então todas as ocorrências de "vosso/a/os/as" devem ser substituídas por "seu/sua/seus/suas".