Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Bulgár - Arts-creation-imagination
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Szó - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés
Cim
Arts-creation-imagination
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Arts / Creation / Imagination
Cim
ИзкуÑтва/ТворчеÑтво/Въображение
Fordítás
Bulgár
Forditva
vildanonur
àltal
Forditando nyelve: Bulgár
ИзкуÑтва/ТворчеÑтво/Въображение
Validated by
ViaLuminosa
- 10 Február 2008 21:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Október 2005 16:29
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
I have a doubt on these translations, no results in google for the first word, please check again and don't forget the upper cases.
10 Február 2008 21:48
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
The title spelling was wrong, but the body text was right. Fixed.
15 Február 2008 13:19
vildanonur
Hozzászólások száma: 24
ИзкуÑтвo
15 Február 2008 14:22
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Би могло да бъде и по двата начина, на мен ми звучи по-добре "изкуÑтва" - "от облаÑтта на изкуÑтвата".