Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat - Kultura

Cim
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Szöveg
Ajànlo serkanust2
Nyelvröl forditàs: Török

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Magyaràzat a forditàshoz
teşekkür ederim

Cim
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Fordítás
Angol

Forditva sirinler àltal
Forditando nyelve: Angol

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Magyaràzat a forditàshoz
:)
Validated by kafetzou - 12 November 2007 16:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 November 2007 05:58

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 November 2007 06:17

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"black amber handicrafts"

12 November 2007 16:24

sirinler
Hozzászólások száma: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 November 2007 16:36

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 November 2007 18:45

sirinler
Hozzászólások száma: 134
OK..THANKS BYE BYE.