Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Cultuur

Titel
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Tekst
Opgestuurd door serkanust2
Uitgangs-taal: Turks

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Details voor de vertaling
teşekkür ederim

Titel
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Details voor de vertaling
:)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 12 november 2007 16:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 november 2007 05:58

kafetzou
Aantal berichten: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 november 2007 06:17

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"black amber handicrafts"

12 november 2007 16:24

sirinler
Aantal berichten: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 november 2007 16:36

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 november 2007 18:45

sirinler
Aantal berichten: 134
OK..THANKS BYE BYE.